Mots en euskera et dans d'autres langues

Des visiteurs du monde entier viennent à Saint-Sébastien, et avec eux des langues exotiques qui résonnent dans la ville. Notre euskera a emprunté quelques mots de certaines de ces langues, comme Internet, Wifi, etc. Mais qu’en est-il à l’inverse ? L’euskera a-t-il influencé les grandes langues étrangères ?

posta euskara 1Coucher de soleil depuis le mur de Sagüés, plage de Zurriola

Les mots voyagent d’une langue à l’autre, c'est un phénomène qui s'est toujours produit. Par exemple la latin a conquis des mots de tous les territoires dominés par Rome et les a répandus dans tout l’Empire. Aujourd’hui de nombreuses langues du monde empruntent des mots qui ensuite passent à d'autres. Nous avons emprunté des mots à l'anglais, au français, à l'espagnol... mais également au japonais et au chinois qui sont pour nous des langues exotiques.

Dans cet échange de mots, il y en a d'autres qui sont passés du basque à d'autres langues. Voulez-vous savoir lesquels ? Parmi les mots que l’espagnol a empruntés à l’euskera :

- Chatarra (ferraille) vient du mot zatar en basque, qui signifie en réalité « vieux tissu ». Il est probable qu'en espagnol il ait pris la signification de « n’importe quelle chose à éliminer ».

- Chistorra (saucisse demi-sèche à base de paprika) vient du mot txistor en euskera, c'est-à-dire saucisse fraiche.

- Cococha (joue de poisson) qu’on peut aussi écrire kokotxe, vient du mot kokots qui en réalité signale la partie du menton.

- Izquierda (gauche) est un emprunt du mot ezker de l’euskera.

- Órdago est un terme utilisé dans le jeu de carte « mus » et qui vient de la phrase en euskera « hor dago » (voilà).

1612 StoTomasSS 028jCuisson de chistorra à la foire de Saint-Thomas, 21 décembre

Le français a emprunté peu de mots à l’euskera mais on note dernièrement qu’il y a de plus en de termes en euskera utilisés pour désigner des sujets typiques du Pays basque ; abertzale, ikastola, pelotari, chacoli... Il y a également d'autres mots qui sont moins connus ici :

- Orignal, utilisé pour désigner l’élan du Canada, dérivé du mot orein en euskera.

- Pottok, du basque pottoka est un petit cheval d’Euskal Herria.

- Axoa est un plat typique de Lapurdi préparé à base de viande de veau et de légumes.

- Piperrade vient également d’un autre plat basque préparé avec des poivrons.

Il existe d’autres mots d’origine basque dans la langue française et qui sont passés dans de nombreuses autres langues comme silhouette qui est dû à Étienne de Silhouette, né dans la maison Ziloeta de Biarritz. D’autre part l'appareil appelé daguerréotype fut inventé par l’inventeur basque Louis Daguerre.

posta euskara 2Une pottoka 

Il existe également en anglais quelques mots d’origine basque :

- bilbo : un type d’épée que Shakespeare mentionne dans Hamlet.

- by jingo (joingoism) : on pense que cette ancienne expression provient du mot « jainko » (Dieu) en euskera.

- Jai Alai : est le nom créé pour désigner la cesta punta, apparemment un terme créé par Serafin Baroja, qui est un jeu de mot avec « High Life ». Ce mot s’est étendu largement aux États-Unis où les frontons sont nombreux.

posta euskara 3"Jai-Alai"

X